您现在的位置: 主页 > 英语习语 > > 正文

十二生肖相关英语习语

作者:admin    文章来源:盐田区外国语学校    更新时间:2017-11-07

二生肖蕴含了丰富的习语,今天我们一起和同学们来梳理梳理,体会中国古典文化和英语习语的趣味。
  
   Rat is the first symbol of the Twelve Animals in China. In Chinese culture, we think the rat is very smart. However, in English, sometimes it is compared to bad persons.
   鼠在二生肖中排第一位。在中国文化中,我们都认为老鼠是精灵的化身。但是在英语中,经常用来比喻骗子。
   Rat
  smell a rat觉得可疑
  I smelt a rat when he started being so helpful!
  the rat race激烈的竞争
  Living in a big city is one big rat race.
  play cat and mouse with sb. 欲擒故纵,(像猫抓耗子似地)欺负(折磨、虐待)某人
  The policeman decided to play cat and mouse when he saw the woman steal the dress in the store.
   The second symbol is ox. Both in Chinese and English, we can describe someone very strong by using the phrases containing ox. ‘Like a red rag to a bull’ means you make somebody very angry.
   第二个生肖是牛。在中英文中,我们都用含有“牛”的短语来形容某人强壮或力大无比。但在英语习语中,like a red rag to a bull 意思是“你让某人非常生气”。
     Ox
  a bull in a china shop经常闯祸的人,笨手笨脚的人
  Hes like a bull in a china shop, always knocking things over.
  take the bull by the horns不畏艰险
  You cant just sit back in a situation like this. You should take the bull by the horns.
  like a red rag to a bull使愤怒
  Any statement against the government is like a red rag to a bull to that minister.
  till the cows come home永远地,无限期地
  If youre waiting for him to pay you, youll wait till the cows come home!
  kill the fatted calf热情款待,设宴欢迎
  He welcomed me at home by killing the fatted calf.
   The next symbol is very important this year, because it is the symbol in 2010. Right, we are coming to talk about tiger directly. Tiger enjoys the similar meanings in Chinese and English. One interesting word in English is ‘Paper tiger’.
   下一个生肖对今年来说很重要,因为2010年是虎年。接下来我们一起来讨论虎。在中英文中,老虎的含义大同小异,都是凶猛的意思。在中英文中,有一个比较有趣的习语是paper tiger,就是我们里常说的“纸老虎”。
  
   Tiger
  paper tiger貌似强大而实质虚弱的敌人
  As long as we are not afraid of this kind of threat, the paper tigers true face will come out in the wash.


  The lovely white hare follows next. It is loved greatly by people in both cultures. The person who belongs to hare is always very smart.
   然后,我们来谈谈可爱的小白兔吧。在两种文化中,人们对兔子的态度和感情都是差不多的,都是深深地喜爱兔子。在兔年出生的人总是很聪明伶俐。

  Hare
  hunt with the hounds and run with the hare同时支持相对立的两派, 脚踩两只船
  Which team are you going to support? Make up your mind now. You cant hunt with the hounds and run with the hare.
  
   The fifth symbol is dragon. His image is very different both in Chinese and English. In China, we usually connect the dragon with water. However, in the western countries, the dragon is depicted as a large animal with wings and long tails. It often breathes out the fire. So in the western culture, dragon is a horrible animal to people rather than a god like in China. What’s more, people always compare a bad-tempered woman to a dragon.
   第五个我们要介绍的生肖是龙。在中英文中,龙的形象相差甚大。在中国,我们通常把龙和水联系起来,比如龙王等;而在西方国家,龙被刻画成一个巨大的动物,身上有着翅膀和长长的尾巴,还经常吐火。在西方国家,龙对人们来说是个恐怖的动物。最后,人们还时常把凶悍的泼妇比作是龙。

  Dragon
  sow (the) dragons teeth挑起纠纷或引起争端
  Wherever he went, he sowed (the) dragons teeth by preaching racial segregation.

 

[1]