您现在的位置: 主页 > 英语习语 > > 正文

习惯用语Breakaleg

作者:admin    文章来源:盐田区外国语学校    更新时间:2017-11-07

【习惯用语】Break a leg
What does "Break a leg" mean? A wish of good luck, do well. Break a leg in your game today.break a leg     意为“祝你幸运”。
"leg",指的是舞台上的柱子,本意为祝你演出成功,掌声大的连柱子也断了 “Break a leg”当然不是指“断了一条腿”,某种程度而言,“break a leg”可被列为演艺圈、尤其是戏剧界的“行话”,朋友若要上台演出,你大可对他/她说:“Play well, Jack--break a leg!”(杰克,好运!祝你演出成功!) 究其渊源,这个颇为怪异的祝福语,有很多种说法。目前,较为大众接受的理论有两种。一种观点认为,“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出接受后,演员一般要到前台谢幕,如若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。由此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。 还有一种观点带有浓厚的迷信色彩。传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临。 值得一提的是,随着时间的推移,“break a leg”的语义范围逐渐扩大,除了演出,也可用于祝福某人试镜/考试/面试成功。如:
Break a leg in your test today.祝你今天考试成功。
I hope you break a leg.
我希望你演出成功。

"Break a leg" is sourced in superstition. It is a wish of good luck, but the words wish just the opposite.
It was once common for people to believe in Sprites. Sprites are actually spirits or ghosts that were believed to enjoy wreaking havoc and causing trouble.
If the Sprites heard you ask for something, they were reputed to try to make the opposite happen. Telling someone to "break a leg" is an attempt to outsmart the Sprites and in fact make something good happen. Sort of a medieval reverse psychology. 

外语爱好者网站 英语习惯用语相关文章:

   

   

    

 

没有相关文章