您现在的位置: 主页 > 英语教学 > 英语 > 英语教学 > > 正文

rain的隐喻意义

作者:admin    文章来源:盐田区外国语学校    更新时间:2017-12-25
雨与人们的日常生活息息相关,人们盼雨、厌雨的喜怒情绪不仅表现在对雨的情感上,而且反映在与雨有关的语言表达上。中rain一词的隐喻意义随其语境的变化而不同,尽管其表达形式简单,但含义丰富,形象生动。
  
  一、rain隐喻事物的“量”
  
  无论绵绵细雨还是倾盆大雨,rain都会让人感受到它的“量”或“形态”。因此,人们常用rain来隐喻事物的“量”或“连续不 断”的形态。
  1.rain 作名词,a rain of 表示“一阵”、“大量”。如:
  (1) He is piled by a rain of questions. 一连串 的问题弄得他头昏脑胀。
  (2) Warships maintained a steady rain of fire. 战舰不停地开火。
  (3) A rain of invitations came to him. 请柬 雪片般向他飞来。
  (4) A rain of bullets hit the hero in the back. 雨点般的子弹射中了英雄的背部。
  2. rain 作动词,后加介词或副词表示“如 雨般降下,大量降下”。如:
  (1) About 35 million tourists rained into Spain last year. 去年约有3500万旅游者涌入西班牙。
  (2) Tears rain down his checks. 他泪流满面。
  (3) They rained birthday presents on him. 他们纷纷给他送生日礼物。
  (4) The bombs came raining down. 炸弹雨点般落下。
  (5) Praise rained down on the composer. 对那位作曲家的佳评如潮。
  
  二、rain隐喻“困难,麻烦”
  
  1. come/go in when it rains 避开麻烦。如:
  He is a very man who doesn’t know how to come in when it rains. 他就是一位不会见风使舵的人。
  2.know/have enough (sense, etc.) to come in out of (the) rain 正常/明智/识时务的
  (1) I will dig up the Romans. I will resurrect the Greeks... I will dig up the trained statesmen of all ages and all climes and furnish this country with a Congress that knows enough to come in out of rain... a thing that’s never happened yet,since the Declaration of Independence... (M. Twain, The American Claimant, ch. III) 我要把那些罗马人挖掘出来,我要那些希腊人复活……我要把任何时代、任何地区一切有才能有修养的政治家都挖掘出来,建成一个很明智的国会……这是自独立宣言以来还不曾有过的事情……
  (2) If you want it done well, never allow her to do it by herself... she hasn’t got enough sense to come in out of the rain. 如果你想要事情办得好些,千万别让她亲自动手……这个人笨极了。
  3. rainy day 不顺利,尤指经济上困难的日子。如:
  Save money for a rainy day. 存钱以备不时之需。
  4. rain out/rain off因雨延期或取消。如:
  The game was rained out. 比赛因雨暂停举行。
  
  三、rain隐喻“保证,许诺”
  
  棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如果天公不作美,一场突如其来的雨会使正在进行的激烈比赛不得不暂停。组织者为了不使观众扫兴,便给每位观众一张“雨票”(rain check),作为观看下一场球赛的凭证,球赛改期举行时可凭之入场。随着语言的不断丰富,rain check的使用范围逐步扩大,人们在日常生活中常用它来隐喻一时做不了,但“保证下次一定可以”的一种许诺。如:
  (1) I haven’ t bought this type of television, but I’ve got a rain check on it from the shop. 我没买到这种型号的电视机,可商家许诺我下次(待有货后)定能买到同样的货。
  再如有人请你吃饭或看戏,但你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:“May I take a rain check?”其隐喻意义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。如果你与约你的朋友很熟,你大可直接说“I’ll take a rain check.”(改天吧。)
  (2) —Would you come here for dinner? 今晚来我这儿吃晚饭行吗?
  — Sorry, I’m busy. Could I have a rain check? 对不起,我很忙,下次邀请我行吗?
  
  四、rain隐喻“能力,智慧”
  
  rain与maker构成的一个合成词rainmaker,原意指美洲印第安人在遭遇干旱后寻求雨水的“唤雨法师”或“造雨者”,现借指能给企业带来经济效益的职业经理人。如:
  These days some businesses look for “rainmakers”not to make rain, but help businesses make more money. 当今社会,一些企业寻求“造雨者”并非为了造雨,而是为其带来更多的金钱。
  
  五、rain隐喻“健康, ,吉祥”
  
  在英国,下雨并不是令人烦恼的事,而是“季节的客人”。英语中“(as) right as rain”(像下雨那样正确),比喻情况令人满意,常用来隐喻生活中的吉祥或身体恢复健康的用语。 如:
  She’s been ill, but she’s as right as rain now. 她病了一场,可现在她已完全恢复了健康。
  
  六、rain隐喻“态度”
  
  在日常生活中,尽管天气的晴雨变化不以人的意志为转移,但人们也决不会因为这种变化而动摇必须要做某事的决心。rain or shine作状语,隐喻人们对将要做某事的一种态度:不管发生什么,风雨无阻。如:
  (1) Sooner or later, , she would leave for Shanghai. 不论迟早,不论晴雨,她都得去上海。
  
  (2) The auction will be held rain or shine. 无论发生什么,这次拍卖都将进行。
  
  七、rain在谚语中的隐喻意义
  英语中与rain有关的谚语很多,由于这些谚语所表达的意义极富哲理,隐喻的内容涉及生活中的方方面面,因此不便将其归属于哪一类。如:
  (1) It never rains but it pours. 不下则已,一下倾盆。(隐喻“祸不单行。”)
  (2) After rain comes fair weather (fair sunshine). 雨过天晴。(隐喻“否极泰来;困难过后,胜利就会到来。”)
  (3) Little drops of rain pierce the hard marble. 水滴石穿。(比喻“经过不懈努力,终会成功。”)
  (4) Small rain lays great dust. 小雨压大尘。 (隐喻“材小资大用;小的东西也可派上大用场。”)
   (通讯地址:450121 郑州职业技术学院英语教研室)