您现在的位置: 主页 > 其他语种 > 小语种 > 泰语学习 > > 正文

中文成语泰译1

作者:admin    文章来源:盐田区外国语学校    更新时间:2018-01-01
中文成语泰译1
暗中监视 [ànzhōng jiānshì] สอดแนม
八九不离十 [bājiǔ bùlíshí] ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง(มีความเป็นไปได้สูง มั่นใจมาก) สำนวนที่คล้ายกัน 十有九八 ถึงไม่สิบก็มีแปดมีเก้า
跋山涉水 [báshān shèshuǐ] บุกป่าฝ่าดง/ข้ามน้ำข้ามเขา
白日做梦 [báirì zuòmèng] ฝันกลางวัน
白手起家 [báishǒu qǐjiā] สร้างตัวจากมือเปล่า (形容在没有基础和条件很差的情况下自力更生,艰苦创业)
百川归海 [bǎichuān guīhǎi] สายน้ำทุกสายมุ่งสู่ทะเล เปรียบถึงสิ่งที่ที่แตกแยกกันกลับมารวมตัวกันในที่เดียวกัน
百发百中 [bǎifā bǎizhòng] ยิงร้อยครั้งถูกร้อยครา เปรียบถึงมีความมั่นใจในการทำงาน/ทำอะไรก็ไม่พลาดเป้า
百炼成钢 [bǎiliàn chénggāng] ประสบการณ์ทำให้แข็งแกร่ง
百年不遇 [bǎinián bùyù] มีโอกาสพบเห็นได้ยากมาก
百思不解 [bǎisī bùjiě] คิดอย่างไรก็คิดไม่ออก
百事通     [bǎishìtōng] รอบรู้ไปทุกเรื่อง
百闻不如一见 [bǎiwén bùrúyījiàn] สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
百问不厌  [bǎiwèn búyàn] ไม่เบื่อหน่ายต่อคำถาม เปรียบถึงยินดีให้ความช่วยเหลือ
百无聊赖  [bǎiwú liáolài] หมดอาลัยตายอยาก
百依百顺 [bǎiyī bǎishùn] ยอมเชื่อฟังคล้อยตามทุกอย่าง (什么都依从。形容一切都顺从别人)
百折不挠 [bǎizhé bùnáo] ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคทุกอย่าง
摆架子 [bǎijiàzi] ขี้เก๊ก/เต๊ะจุ๊ย
摆阔气 [ bǎikuòqì ] อวดร่ำอวดรวย
摆威风 [bǎiwēifēng] เบ่งอำนาจ
拜把子 [bàibǎzi] สาบานเป็นพี่น้อง
败兴而归 [bàixìng’érguī] กลับมาด้วยความผิดหวัง/ อารมณ์เสียกลับมา
班门弄斧 [bānmén nòngfǔ] สอนจระเข้ว่ายน้ำ (แสดงฝีมือต่อหน้าผู้ำชำนาญ)
搬弄是非 [bānnòng shìfēi] ยุให้รำ ตำให้รั่ว
半信半疑 [bànxìn bànyí] ฟังหูไว้หู
半途而废 [bàntú’érfèi] ล้มเลิกแต่กลางคัน
半夜三更 [bànyèsāngēng] ดึกดื่นค่อนคืน
扮鬼脸 [bànguǐliǎn] ทำหน้าผี/ทำหน้าทะเล้น
帮倒忙  [bāngdàománg] ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง
包罗万象 [bāoluówànxiàng] ครอบจักรวาล
保护伞 [bǎohùsǎn]  เกราะป้องกัน
饱食终日 [ bǎoshí zhōngrì] วันๆเอาแต่กิน ไม่ใช้สมองทำอะไร
暴发户 [bàofāhù] บุคคลหรือครอบครัวที่รวยชั่วข้ามคืน
卑鄙无耻 [bēibǐwúchǐ] ต่ำช้าไร้ยางอาย
背黑锅 [bēihēiɡuō] แพะรับบาป
背后捅刀子 [bèihòu tǒngdāozi] แทงข้างหลัง
悲观厌世  [bēiguān yànshì]   หมดอาลัยตายอยาก
悲欢离合 [bēihuān líhé] คนเรามีทุกข์มีสุขมีอยู่ร่วมและพลัดพราก
悲痛欲绝 [bēitòng yùjué]  ปวดร้าวปานจะขาดใจ/ใจปวดร้าวแทบแตกสลาย
悲喜交集 [bēixǐ jiāojí]  มีทั้งสุขทุกข์คละเคล้ากัน
杯水车薪 [bēishuǐ chēxīn] น้ำน้อยแพ้ไฟ
背井离乡 [bèijǐng líxiāng] จากบ้านไกลเมือง  (离开家乡到外地)
被连累受罪 [bèiliánlèi shòuzuì] ตกกระไดพลอยโจน
比上不足,比下有余 [bǐshàngbùzú,bǐxiàyǒuyú] เทียบบนไม่เท่า เทียบล่างมีเหลือ
闭门思过 [bìmén sīguò] คิดถึงความผิดผลาดที่เคยกระทำตามลำพัง
闭关锁国 [bìguān suǒguó] ปิดประเทศไม่คบค้าสมาคมกับชาติอื่น
必由之路 [bìyóu zhīlù] เส้นทางที่จะต้องผ่าน / ต้องปฏิบัติตามกฎกติกา
逼上梁山 [bīshàng liángshān] ถูกบีบคั้นให้ทำ
比中而行, 结交益友 [bǐzhōngérxíng , jiéjiāoyìyǒu] เดินตามทางสายกลาง เลือกคบเพื่อนที่ดี
敝帚自珍 [bìzhǒu zìzhēn] คนที่มองโลกในแง่ดี
别有风味 [biéyǒu fēngwèi] มีรสชาติหรือมีเอกลักษณ์พิเศษไม่เหมือนใคร
别时容易见时难 [biéshíróngyì jiànshínán] จากกันนั้นง่ายพบกันอีกครั้งนั้นยาก
彬彬有礼 [bīnbīnyǒulǐ] มีมารยาทสุภาพเรียบร้อย
冰山雪地 [bīngshān xuědì] สภาพทิวทัศน์ที่ปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งและหิมะ
冰雪聪明 [bīngxuěcōngmíng] ฉลาดเป็นพิเศษ (比喻人聪明非凡)
兵不厌诈 [bīngbú yànzhà]  การทหารไม่เบื่อหน่ายกลอุบาย
兵来将挡,水来土掩 [bīngláijiāngdǎng, shuǐláitǔyǎn] ทหารมาใช้ขุนพลต้านรับ น้ำมาใช้ดินต้าน เปรียบถึงไม่ว่าจะมาวิธีไหนก็สามารถรับมือได้
兵临城下 [bīnglínchéngxià] ทหารประชิดเมือง เปรียบถึงสถานการณ์คับขัน
病从口入,祸从口出 [bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū] เชื้อโรคเข้าทางปาก เคราห์ร้ายเพราะปากไม่ดี
病入膏肓 [bìngrù gāohuāng] หมดทางเยียวยารักษา
博闻强识 [bówén qiángzhì]  มีความรู้ความจำดีมาก