您现在的位置: 主页 > 其他语种 > 日语 > 日语语法 > > 正文

形式名词「こと」和「もの」的区别

作者:admin    文章来源:盐田区外国语学校    更新时间:2017-12-29
形式名词「こと」和「もの」的区别
① 表示感叹,两者都可使用,但用法有区别。
用「ものだ」的形式,表示一般意义上的感叹,此时一般不能用「ことだ」代替。
「ことだ」则表示就事论事的感叹,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)…ことだろう(或ことか)”此时也一般不能用「ものだ」代替。
例:1、赤ちゃんって可愛いものだ(ことだ×)ねえ。婴儿真可爱。(表示一般的感叹,对所有婴儿而言)
  2、この赤ちゃんはなんと可愛いことか(ものだ×)、まるでお人形さんみたい。这婴儿多可爱啊,就好象布娃娃似的。(就事论事的感叹,就对眼前的婴儿而言)
 
② 表示忠告,两者都可用,意思差不多,中文意思都是“应该…”。但用法有区别。
「ものだ」表示社会道德常识,人人都应该遵守的规范,表示大道理;「ことだ」则表示就事论事,不属于大道理。
例:1、先生に会ったら、挨拶をするものだ(ことだ×)。见到老师你应该打招呼。(对所有老师都应这样,属于礼貌常识,应该做。)
  2、張先生に会ったら、挨拶をすることだ(ものだ×)。见到张老师你应该打招呼。(只适用于张老师,对其他老师可不必,表示就事论事。)
 
③ 「ものだ」可以表示人们的一般认同,意为:“总是…”;“难免…”、“本来就是…”「ことだ」没有这种用法。
例: 年を取ると、気が弱くなるものだ(ことだ×)。上年纪了,难免就胆小了。
 
④ 「ものだ」接在动词过去时后,表示对往事的缅怀、回忆;「ことだ」没有这种用法。
例:子供のとき、よくこの川で泳いだものだ(ことだ×)。小时侯,我常在这条河里游泳来着。
 
⑤ 「ものだ」接在愿望助动词たい后,表示强烈的愿望。「ことだ」没有这种用法。
例:小さい時に戻りたいものだ(ことだ×)。真想回到小时侯。
 
⑥ 「ものだ」 以感叹的语气表现某种事实,可带有赞叹、痛惜等语感。「ことだ」无此用法。
例: それには親もすっかり困ったものです(×ことです)。对此父母也伤透了脑筋。
 
习题讲练:
 
年を取ると、よくくどくどという( )だ。 
1、こと   2、もの
 
答案:2です。
译文:人老了,就是喜欢罗罗嗦嗦没完没了。
解析:此题考查形式名词「こと」和「もの」。「こと」后接判断助动词「だ」,表示有必要或理所当然要进行某种活动;「もの」后接判断助动词「だ」,多表示普遍倾向或客观规律。根
 
据句意,答案选2。
 
练习:
 
勝負は最後まで諦めない( )だ。
1、こと     2、の     3、もの
 
答案:
 
1、こと
译文:不到最后时刻,最好不要放弃比赛。