您现在的位置: 主页 > 其他语种 > 日语 > 日语语法 > > 正文

日文汉字优劣谈

作者:admin    文章来源:盐田区外国语学校    更新时间:2017-11-08
、和等,有里所没有的东西──这就是大文字和小文字的区分。刚刚学习外文的人多少有些不习惯,练得多了就会发现,有了它,读与写都方便得多。光是大文字或光是小文字,读起来可真吃力。而两者交替使用,文章就有了节奏。

    大文字和小文字在日语里不存在。这并不是说日语里没有难读的单词,而是因为日语有汉字混在其中,所以假名没必要用大、小文字来区分。

    的确,全部由假名组成的文章,简直让人无法卒读。比如“わたしはくうこうへおきゃくをむかえにいきました”,全是假名,令人费解。

    但是,在这些假名中掺入汉字以后,“私は空港へお客を迎えに行きました(我到机场去迎接客人了)”,就一目了然。

    汉字的好处在于简明易懂,所以日文报刊的标题目录等多使用汉字,像“内阁总辞职”和“景气减速”等等。

    当然,光是汉字的文章,让日本人读起来也十分吃力,所以相应地在汉字中间加入假名,日文就容易朗朗上口。